Разработчики: | PROMT (ПРОМТ) |
Дата последнего релиза: | 2022/06/17 |
Отрасли: | Интернет-сервисы |
PROMT.One (ранее Translate.Ru и PROMT Онлайн) – бесплатный сервис онлайн-перевода, развиваемый российской компанией PROMT.
2022: Масштабное обновление PROMT.One API для пользователей Почты Mail.ru
Компания PROMT 17 июня 2022 года сообщила о масштабном обновлении PROMT.One API, с помощью которого пользователи Почты Mail.ru — основного сервиса портала Mail.ru, принадлежащего компании VK — могут переводить письма на русский и иностранные языки.
Почта Mail.ru — популярная почтовая служба в России, насчитывающая 59 млн пользователей. По результатам исследований разных лет, это также один из самых востребованных почтовых сервисов среди русскоязычных пользователей в Белоруссии, Казахстане, Молдавии и Израиле.
По данным социологических исследований, на январь 2022 года в России насчитывалось 129,8 миллионов интернет-пользователей. Это означает, что интернетом пользуются 89% населения страны. Однако только 5% владеют английским языком, поэтому автоматический перевод писем необходим как тем, кто хочет общаться с друзьями из других стран, получать рассылки на иностранных языках и с лёгкостью общаться с поддержкой интернет-магазинов, так и тем, кто использует Почту Mail.ru для работы.
Основная схема использования сервиса — перевод входящих писем с иностранного языка на русский, а исходящих с русского на иностранный язык, но также можно переводить с английского на французский, испанский и немецкий. Сделать это очень просто — достаточно нажать одну кнопку в меню письма. В дополнительном окне появляется перевод, который можно перенести в письмо также одним нажатием кнопки. Перевод в Почте Mail.ru был реализован с помощью российского сервиса онлайн-перевода от компании PROMT еще в 2003 году. Это позволило сократить время запуска проекта до минимума и избавить специалистов Почты Mail.ru от необходимости поддерживать сервера, а также устанавливать и настраивать программное обеспечение.
«Мы давно сотрудничаем с компанией PROMT и c её помощью предоставляем быстрый и удобный инструмент для перевода писем, не выходя из Почты. PROMT идёт в ногу со временем и использует ML-технологии, благодаря этому качество перевода постоянно растёт. Мы рады, что наши пользователи имеют доступ только к надёжным и проверенным решениям», — сказал Егор Ваганов, менеджер продукта Mail.ru, компания VK. |
Сервис PROMT использует нейросетевые технологии машинного перевода, поэтому благодаря высокому качеству каждый пользователь эффективно решает свои задачи. В среднем пользователи Почты Mail.ru создают более 10 миллионов запросов на перевод в месяц и переводят более 1,3 миллиардов слов. Больше всего переводят с английского на русский (67% запросов), с русского на английский (12% запросов), с немецкого на русский (8%) и с русского на немецкий (4%). Средний размер текста составляет 130 слов.
«В 2021–2022 годах разработчики PROMT серьёзно обновили сервис перевода для данного проекта, и теперь качество перевода отвечает самым высоким международным стандартам. Мы рады тому, что в результате нашего сотрудничества у пользователей самой популярной почтовой службы в русскоязычном пространстве интернета есть возможность общаться и переписываться без языковых барьеров», — отметил Николай Пирогов, руководитель группы корпоративных продаж PROMT. |
2020
Объединение полей "Оригинал" и "Перевод", изменение цветовой гаммы сервиса
Сервис бесплатного онлайн-перевода компании PROMT получил обновленный интерфейс веб-версии для более комфортной работы пользователей. Интерфейс переводчика стал более лаконичным и удобным: поля оригинал и перевод объединены и не растягиваются на весь экран. Об этом 3 декабря 2020 года сообщили в PROMT.
На основании юзабилити-тестирования разработчики убрали некоторые элементы: например, они заменили кнопку "Перевести" на иконку, которая объединяет поля Оригинал и Перевод. Если вставить в поле Оригинал скопированный текст или поменять языки, то перевод отобразится автоматически, и нажимать на иконку не нужно. Также изменилась цветовая гамма сервиса – она стала светлее, но важные элементы выделены контрастными цветами. Метавселенная ВДНХ
Сервис PROMT.One – это не только перевод слов и текстов, но и справочная информация для выделенных в тексте слов или словосочетаний. При их выделении сервис показывает словарь и примеры употребления. Это позволяет отобразить на одном экране всю лингвистическую информацию и делает сервис удобным для изучения языков или самостоятельного написания текстов на иностранных языках, отметили в компании.
На сервисе по-прежнему используются тематики перевода, но их стало меньше. По словам разработчиков, это связано с использованием нейросетевого машинного перевода. Универсальная модель перевода, натренированная на миллионах параллельных предложений, справляется с переводом многих типов текстов, и пользователю не нужно специально указывать тематику.
Кроме перевода текста, на сервисе есть разделы Словарь, Контексты и Формы слова. В Словаре можно посмотреть не только перевод слов, но и словосочетания с запрашиваемым словом, транскрипцию, произношение и примеры употребления. Раздел Контексты полезен тем, кто уже владеет языком, и хотел бы повысить свою языковую компетенцию. В Формах слова можно найти все грамматические формы для английского, немецкого, французского, испанского и русского языков. В компании говорят, что самый популярный язык в этом разделе - немецкий. Чаще всего пользователи смотрят формы немецких глаголов.
Зарегистрированные пользователи могут добавлять понравившийся контент - результат перевода, контекстный пример, слово из "Словаря" - в раздел "Мои переводы" и всегда иметь к нему доступ. Причем не только в веб-версии, но и в мобильном приложении PROMT.One для iOS и Android.
При оформлении PREMIUM-подписки пользователи получают расширенные возможности: плагин PROMT.One Агент для мгновенного перевода слов и текстов не только в браузере, но и в любом Windows-приложении, отключение рекламы и языковые офлайн-пакеты для мобильного приложения PROMT.One.
Возможность мгновенного перевода текста в любой программе Windows или браузере
21 апреля 2020 года компания PROMT сообщила об обновлении облачного сервиса PROMT.One – теперь пользователям доступен мгновенный перевод в любом Windows-приложении или браузере. В компании надеются, что обновление поможет пользователям провести самоизоляцию с пользой.
PROMT.One – это облачная система по переводу, объединяющая одноименный онлайн-сервис и мобильное приложение, доступное по данным на апрель 2020 года в AppStore и Google Play. Пользователи этой системы могут не только переводить отдельные слова и целые тексты, но и смотреть, как слово или словосочетание употребляется в разных контекстах на реальных примерах, а также изучать грамматику в разделе Формы слова. Добавив слово, пример или целый текст в Мои переводы на онлайн-сервисе, пользователь также увидит их и в своем смартфоне – через мобильное приложение.
В рамках обновления в облачной системе PROMT.One появилась возможность мгновенного перевода текста в любой программе Windows или браузере – PROMT.One Агент. С помощью представленной функции пользователи смогут получать перевод там, где удобно, не переключаясь между экранами, а также смотреть подробную словарную справку, слушать произношение и изучать транскрипцию отдельного слова, утверждают в PROMT.
Как отметил разработчик, представленная возможность доступна только тем пользователям, которые зарегистрировались в системе PROMT.One – сделать это можно напрямую или через социальные сети – а также оформили PREMIUM-подписку. В рамках демонстрационного периода пользоваться PREMIUM-возможностями можно бесплатно в течение 7 дней. Помимо доступа к PROMT.One Агент обладатель подписки может пользоваться мобильным переводчиком в офлайн-режиме и без рекламы.
«В связи с эпидемиологической обстановкой, которая сложилась в мире, все мы оказались в непростой ситуации. Все следят за постоянно обновляемой информацией в мире в онлайн-режиме, многие работают или учатся, находясь дома. PROMT.One Агент – это тот инструмент, который упростит интернет-серфинг, работу и учебу и позволит работать в удобной среде без лишних переключений между экранами», |
2019
Запуск системы PROMT.One
7 ноября 2019 года компания PROMT запустила новую облачную систему для частных пользователей – PROMT.One. Система объединяет мобильные приложения для iOS и Android и бесплатный онлайн-сервис. Среди новых возможностей – перевод на основе нейронных сетей для русского, английского, французского, итальянского, немецкого, испанского, португальского и других языков, а также PREMIUM-подписка, дающая еще больше возможностей.
Возможности онлайн-сервиса
Онлайн-сервис PROMT.One позволяет не только переводить слова, фразы и фрагменты текстов с одного языка на другой, но и помогает в изучении языков. В разделе «Словарь» можно смотреть переводы слов, устойчивых выражений и идиом, транскрипцию и произношение, в разделе «Формы слова» - знакомиться с временами и формами английских, немецких, испанских, французских и русских глаголов, в «Контекстах» - узнавать, как употребляется слово на примере реальных предложений с переводами.
Пользоваться онлайн-сервисом могут как зарегистрированные, так и незарегистрированные пользователи, однако регистрация дает больше возможностей. Так, указав email и пароль или подтвердив аккаунт в социальных сетях, пользователь может синхронизировать контент, добавленный в «Мои переводы» на сервисе, с Избранным в мобильном приложении на iOS и на Android.
PROMT.One для iOS и Android
Бесплатный мобильный переводчик PROMT.One доступен в AppStore и Google Play. Мобильное приложение включает функции перевода, словаря и разговорника, работает в режиме «Диалог», давая возможность общаться с иностранцами на их родном языке, распознает и переводит тексты на фотографиях, поддерживает голосовой ввод и озвучку и может экономить трафик в роуминге. Версия для iOS включает виджет для мгновенного перевода, совместима с Apple Watch и позволяет переводить сообщения в iMessage, а приложение для Android отображает перевод скопированного текста на панели уведомлений.
PREMIUM-возможности
Пользователям PROMT.One на iOS и Android доступна PREMIUM-подписка, дающая расширенные возможности: неограниченный перевод в офлайн-режиме и отсутствие рекламы. Стоимость месячной подписки составляет 149 рублей, а годовой – 1090 рублей. В течение недели возможности подписки можно протестировать бесплатно.
«Облачная система перевода PROMT.One – удобный инструмент для тех, кто часто путешествует или работает с людьми из разных стран», - говорит Никита Шаблыков, коммерческий директор PROMT, - «она позволяет общаться без языковых барьеров: разговорники, встроенные в мобильное приложение, всегда подскажут нужную фразу, режим «Диалог» упростит общение даже на незнакомом языке, а фотоперевод справится с незнакомыми вывесками, объявлениями. А с PREMIUM-подпиской, дающей возможность работы без подключения к интернету, приложением можно пользоваться где угодно: в самолете, за границей в роуминге, за городом – где соединение может быть нестабильным». |
Судебный иск к "Яндекс"
В июле 2019 года стало известно, что Арбитражный суд г. Москвы отказал в удовлетворении заявления «ПРОМТ Сервис» о признании недействительным Решения УФАС по Москве. Компания просила признать незаконным решение ведомства, отказавшегося возбуждать дело по жалобе на недобросовестную конкуренцию со стороны компании «Яндекс». После того как 17 июля решение суда было опубликовано на сайте суда, в СМИ появились публикации на эту тему, в которых, по мнению «ПРОМТ Сервис», не вся информация представлена полно и достоверно, что ведет к искажению информации о деятельности компании «ПРОМТ Сервис» и сути ее претензий к конкуренту.
«ПРОМТ Сервис» является владельцем сервиса Translate.ru. Это бесплатный сервис перевода, который компания развивает с 1998 года на основе собственных технологий. Вся выручка «ПРОМТ Сервис» образуется от размещения платной рекламы на сайте онлайн-переводчика, для пользователей Translate.ru все его функции - онлайн-перевод, словарь, поиск по примерам и другие - являются бесплатными. В решении Арбитражного суда, однако, сказано, что «деятельность «ПРОМТ Сервис» направлена в первую очередь на продвижение платных услуг по предоставлению профессионального перевода». Сообщение о продвижении компанией платных услуг по переводу недостоверно и не соответствует действительности.
Основная претензия «ПРОМТ Сервис» к компании «Яндекс» заключается в том, что способы продвижения компанией «Яндекс» собственного сервиса по сути убивают конкуренцию, так как ведутся недобросовестными методами – подсказки (suggest) и колдунщик (wizard) «Яндекс.Переводчик» выдаются на запрос, даже если пользователь явно указал в поисковом запросе другой сервис перевода.
Арбитражный суд согласился с заявлением компании «Яндекс» о том, что «поисковые подсказки и интерактивные ответы улучшают пользовательский опыт» и что «они не нарушают законов, в том числе о конкуренции, не приводят к понижению каких-либо сайтов в органической выдаче и не влияют на возможность использования разнообразных интернет-ресурсов». Однако ни «ПРОМТ Сервис», ни любой другой конкурент «Яндекса» не может рекламировать себя в поисковых подсказках и не может разместить колдунщик - свою форму экспресс-перевода (или форму заказа товара, билета) прямо в результатах поиска «Яндекс». Учитывая, что пользователи ищут необходимое в сети через поисковые системы, то «Яндекс», занимая более 55% рынка поиска, создает своими действиями дискриминационные условия для других участников рынка. Например, за рекламу в «Яндекс» другие участники рынка должны платить «Яндекс», и все равно не смогут рекламировать себя в поисковых подсказках. Потому для компании «Яндекс» ограничение конкуренции приносит двойную выгоду - конкуренты платят за рекламу «Яндекс», и в тоже время «Яндекс» бесплатно продвигает в поиске собственные сервисы, используя отсутствующие у конкурентов инструменты.
Получается, что для равных условий конкуренции конкурентам придётся создавать свои поисковые системы. Кстати, на это указала и ФАС, обосновывая свой довод о том, что права «ПРОМТ Сервис» не нарушены. В частности, ФАС заявила в суде, что «ПРОМТ Сервис» не ограничен в праве создать иную поисковую систему и осуществить соответствующие действия по продвижению собственных услуг аналогичным путем.
Возникает вопрос: зачем сам «Яндекс» в 2015 году жаловался на Google, который не позволял сторонним разработчикам предустанавливать свой софт на телефоны с ОС Android? Ведь «Яндекс» также мог создать свою операционную систему, конкурентную Android.
При этом примеры добросовестной конкуренции есть - поисковый сервис Bing корпорации Microsoft демонстрирует интерактивную форму своего переводчика после ссылок на сервисы основных конкурентов. Здесь некоторым образом соблюден баланс интересов.
Компания «ПРОМТ Сервис» не требует для себя каких-то преференций, а лишь настаивает на равных условиях конкуренции, отсутствии дискриминации и ограничений при доступе к пользователям. В компании считают, что давно назрел вопрос о влиянии поисковых систем на конкуренцию. В 2017 г. ФАС уже сообщала о способности поисковых систем влиять на выдачу в поиске. Поисковые системы превратились в справочно-информационные порталы, и это хорошо для пользователя. Но поисковая система - это окно в мир интернета. Потому она не должна ограничивать конкуренцию в угоду продвижения собственных сервисов.
Актуальность темы подтверждается и претензиями других участников рынка к компании «Яндекс» - в начале июля 2019 года Avito, ЦИАН, Profi.ru, 2ГИС и ivi заявили, что компания «Яндекс» ограничивает доступ к сервисам компаний, отдавая преимущество собственным сервисам.
В мировой практике также уже были прецеденты разрешения споров между компанией-владельцем поисковой системы, и другими игроками - в частности, Еврокомиссия оштрафовала компанию Google на 2,42 млрд евро за использование доминирующего положения на рынке поисковых систем, предоставляя неправомерное преимущество другому продукту Google.
Объединение возможностей онлайн-сервиса и мобильного приложения в единую облачную систему
20 июня 2019 года компания PROMT сообщила, что обновила сервис PROMT Online и мобильное приложение Translate.ru. Главная особенность обновления – объединение возможностей онлайн-сервиса и мобильного приложения в единую облачную систему.
По информации компании, после обновления сервис автоматического перевода PROMT Online стал удобнее – за счет улучшения интерфейса, редизайна всех разделов и обновленных возможностей. Например, в разделе Переводчик при переводе отдельного слова или текста в правом поле всегда будет результат машинного перевода, а словарная справка и примеры для слов и словосочетаний появятся ниже в полях Словарь и Контекстные примеры соответственно. Это поможет увидеть на одном экране машинный перевод с выбранной тематикой – Личная переписка, Гаджеты и других, а также все варианты перевода слов в словаре и примеры употребления в разных контекстах.
Меню раздела Словарь разработчики PROMT сделали более компактным, сократив видимое количество переводов, словосочетаний и примеров. При переводе отдельного слова в обновленной версии PROMT Online пользователь увидит только первые три перевода для каждой части речи. Узнать больше вариантов перевода он может, кликнув «Показать больше» - результаты отобразятся на той же странице.
Раздел Контексты для знакомства с примерами употребления слова также обновился. Если ранее поиск по примерам был возможен только по точному совпадению, то теперь при любом запросе сервис выдаст варианты с максимальным совпадением, что удобно при поиске по длинным словосочетаниям или фразе. Например, если пользователь введет небольшой отрывок из песни, PROMT Online отбразит его с переводом, а также покажет другие контексты со схожим набором слов.
Для тех, кто изучает иностранный язык, особенно полезным станет раздел Формы слова. Здесь можно посмотреть таблицы глагольных времен, склонения существительных и прилагательных для английского, русского, немецкого, французского и испанского языков. Если нажать на любую словоформу, откроются контекстные примеры с ней.
Важной особенностью обновления стало объединение возможностей онлайн-сервиса и мобильного приложения в облачную систему. Так, все пользователи, прошедшие регистрацию, могут просматривать переводы, добавленные в Избранное, на онлайн-сервисе или через мобильный переводчик.
Приложение Translate.Ru для iOS и Android – на июнь 2019 года это переводчик текстов на 20 языков, словарь с транскрипцией и современный разговорник для путешественников. Приложение позволяет быстро и точно переводить слова, фразы и даже устойчивые выражения, смотреть примеры употребления слов в разных контекстах и их грамматические формы в словаре. Одна из самых удобных функций Translate.Ru – возможность перевода скопированного текста и отображение перевода на панели уведомлений.
Мобильное приложение от компании PROMT не только позволяет быстро получить перевод, но и помогает при изучении иностранного языка. Например, пользователь Translate.Ru может посмотреть транскрипцию слова, прослушать, как оно произносится, посмотреть его употребление на примерах из СМИ, книг, фильмов и социальных сетей. При изучении печатных материалов на иностранном языке поможет функция фотоперевода.
Эта же функция фотоперевода придет на помощь пользователю Translate.Ru в заграничной поездке: он сможет переводить вывески, наименования и ценники, а в режиме «Диалог» - общаться с иностранцами на их родном языке.
Также пригодятся полезные разговорники, включающие наборы необходимых фраз для общения в экстренных ситуациях, решения вопросов, связанных с размещением в отеле, транспортом, в кафе.
Обновленный сервис PROMT Online и мобильное приложение Translate.Ru помогут в работе, учебе и заграничном путешествии. Обновленные возможности позволяют синхронизировать переводы, выполненные в приложении, с онлайн-сервисом. Технологии нейросетевого перевода, используемые в работе сервиса, позволяют получить перевод высокого качества. На июнь 2019 года скачать приложение можно бесплатно в Google Play и AppStore.
2018
Обновление контента продуктов к ЧМ по футболу
4 июня 2018 года стало известно, что компания PROMT обновила контент продуктов, которые помогут россиянам и гостям из других стран общаться и обсуждать ЧМ без языковых барьеров. 21 Чемпионат мира по футболу стартует в России 14 июня. По предварительным прогнозам ФИФА, на мундиаль приедет не менее 400 тысяч иностранных болельщиков.
Тематики перевода «Спорт» и «Футбол» дополнены лексикой – теперь пользователям будет намного проще рассказывать гостям о местных достопримечательностях, обсуждать известных футболистов и тренеров. Для того, чтобы поддерживать беседу с гостями Чемпионата на родном языке, можно использовать режим «Диалог» в мобильных приложениях Translate.Ru на iOS и Android. Получить обновление могут все пользователи продуктов PROMT совершенно бесплатно.
Чемпионат мира по футболу будет проходить в восьми городах России: в Москве, Санкт-Петербурге, Казани, Сочи, Екатеринбурге, Самаре и Саранске, и многие болельщики поедут в эти регионы на матчи. Находясь в роуминге, они смогут воспользоваться приложениями PROMT Offline на iOS и Android, которые не требуют подключения к интернету и также обновлены специально к ЧМ.
С помощью приложений PROMT болельщики смогут не только с легкостью общаться на разных языках, но и следить за главными новостями ЧМ из зарубежных источников. Специально для этого разработчики усовершенствовали десктопные решения: PROMT Lite, PROMT Master и PROMT Professional 18 версии – все настоящие любители футбола могут получить бесплатный патч с включенным в него словарем по футбольной тематике.
«Миссия нашей компании – разрушать языковые барьеры и объединять людей со всех уголков мира. Мы работаем над тем, чтобы россияне и гости ЧМ могли общаться и легко получать информацию из разных источников. Надеемся, что все любители футбола прекрасно проведут время на Чемпионате и преодолеют все языковые сложности, в том числе – с нашими переводчиками[1]». Никита Шаблыков,коммерческий директор PROMT
|
Запуск бота для Telegram и Skype
Компания PROMT 2 марта 2018 года объявила о выпуске бота-переводчика Translate.Ru для Telegram[2] и Skype[3]. Бот работает на основе передовых технологий компании для автоматического перевода и призван упростить общение с иностранцами или чтение зарубежных статей в оригинале.
Бот-переводчик Translate.Ru качественно переводит тексты и даёт полную словарную справку с вариантами перевода и транскрипцией по отдельным словам. Слово или фразу достаточно ввести в поле для сообщения, а затем нажать ввод и мгновенно получить текст на нужном языке. За переводом бот обращается на сервис Translate.Ru, а скорость обработки текста зависит от скорости работы интернета на устройстве. Чтобы изменить языковую пару, пользователю достаточно зайти в меню программы и указать нужные языки. С помощью бота можно переводить с и на 15 языков.
Кроме автоматического перевода, бот предлагает ещё одну функцию — поиск слов и выражений в разных контекстах на многочисленных примерах перевода, выполненных профессионалами. Это функция вместе со словарем особенно пригодится тем, кто изучает иностранные языки, подчеркнули в PROMT.
Управлять функциями в боте можно через меню: «Переводчик и словарь» для автоматического перевода, «Поиск по примерам» для примеров перевода, «Исходный язык» и «Язык перевода» для выбора нужных языковых пар.
Мы считаем, что боты — одни из самых удобных инструментов получения информации. Бот Translate.Ru — это помощник, позволяющий быстро узнать перевод слова или небольшой фразы. Такой перевод на лету пригодится и для переписки и, особенно, для изучения языков, — считает Никита Шаблыков, директор по продажам PROMT. |
2017: Обновление Translate.Ru
13 апреля 2017 года компания PROMT объявила о весеннем апдейте функционала Translate.Ru.
Комплексная модернизация затронула все разделы Translate.Ru:
- автоматический переводчик,
- словарный сервис,
- примеры переводов.
Последние достижения PROMT применены для улучшения работы модулей перевода на онлайн-сервисе и в мобильных приложениях, чтобы пользователи могли точнее перевести инструкции, личные и деловые письма, описание товаров в интернет-магазинах, научные статьи, новости[4].
В примерах использования на Translate.Ru пополнены базы данными по финансовой и банковской тематикам, доработаны поисковые алгоритмы. Теперь поиск выполняется по примерам с учетом морфологии для английского, испанского, французского, итальянского, русского и немецкого языков.
В результат поиска попадают примеры не только с заданной формой слова, но и другими формами этого слова с учетом склонения или спряжения. В сервисе реализована опция поиска фразовых глаголов (phrasal verbs) в английском языке, в том числе в случаях, когда они разделены другими словами в предложении или словосочетании. Благодаря подсветке в примерах легко можно вычленить расположение таких конструкций в оригинальном тексте и узнать их варианты переводы.
Для немецкого языка стал доступен поиск слова в составе сложных слов, которыми богат этот язык. Результаты поиска отображаются в словосочетаниях и примерах использования.
В мобильных приложениях появились азиатские языки – японский, китайский, арабский. Теперь к ним присоединился корейский.
Translate.Ru – многофункциональный кроссплатформенный сервис и люди используют его для самых разных целей. В месяц на него поступает более 50 млн запросов из 191 страны. Кому-то нужны переводы деловых текстов, кому-то помощь в выполнении домашнего задания, а кто-то учит языки, обращаясь к словарному сервису Translate.Ru/Dictionary и примерам перевода для лучшего понимания материала. Поэтому мы стараемся учесть все потребности, и развиваем наш сайт и мобильные приложения по всем направлениям. Борис Тихомиров, директор мобильных и интернет-проектов PROMT |
Онлайн-сервис Translate.Ru и мобильные приложения для iOS и Android помогают переводить с 15 популярных европейских и азиатских языков и решать любые задачи, связанные с переводом и изучением языков. Сервис поддерживает перевод текстов и сайтов, работу со словарями (в т.ч. специализированными, тематическими), предлагает примеры использования слов, узнать основные грамматические правила и склонение/спряжение переводимых слов, способен озвучить перевод.
2016
PROMT обновил сервис перевода Translate.Ru
Компания PROMT, российский разработчик решений по автоматическому переводу, представила весной 2016 года серию изменений в словарном сервисе переводчика Translate.Ru, который сделан специально для тех, кто изучает языки и много переводит. В новой версии Translate.Ru/Dictionary добавлено несколько дополнительных функций, оптимизирован пользовательский интерфейс и реализованы блоки социальных сервисов.
По данным исследований компании, более 30% обращений за переводом в интернете — это запросы из одного слова, поэтому PROMT в своих последних разработках особое внимание уделяет развитию словарного сервиса в составе Translate.Ru.
В релизе Translate.Ru/Dictionary расширены базы примеров переводов — для этого использованы многие современные источники контента в интернете.«Ни один словарь не может отобразить все тонкости и нюансы языка, и дополнительные контексты при работе с иностранным текстом и для самостоятельного употребления слов крайне важны», — подчеркнули в компании.
Вторым важным обновлением стало то, что в новой версии пользователь может выбрать наиболее удобный для него формат отображения склонения и спряжения: компактный вид или традиционное табличное представление, как было в предыдущих версиях на сайте. Кроме того, добавилась подсветка местоимений и вспомогательных глаголов, что делает восприятие данных на порядок удобнее. Это особенно ценно для тех, кто изучает языки и при этом хочет сэкономить время, считают в PROMT.
С помощью дополнительного блока социальных сервисов пользователь может оценить полученный результат, предложить свои варианты перевода для слова или поделиться ссылкой на словарную статью и обсудить перевод со своими друзьями с социальных сетях.
«10-15 лет назад, по статистике сервиса, пользователи в основном переводили большие куски текста, письма или сайты целиком. Однако средний уровень знания иностранных языков растет, и это стимулирует Translate.Ru развиваться вслед за нашими пользователями. Мы уже выходим за рамки работы над качеством машинного перевода, и все больше внимания уделяем дополнительным сервисам и созданию контента вокруг перевода. Простых переводчиков в интернете, благодаря усилиям наших конкурентов, стало много, но их функциональность и качество мало чем отличается друг от друга. Наша задача сейчас в том, чтобы дать пользователю простой и быстрый способ получить точный перевод, с настройкой на его контекст», — рассказал Борис Тихомиров, директор мобильных и интернет-проектов PROMT.
Функционал определения тематики текста
15 июня 2016 года компания PROMT сообщила о внесении изменений в онлайн-сервис Translate.Ru. Реализована функция автоматического определения тематики текста, добавлены несколько полезных опций в словарный сервис[5].
Все изменения доступны, как на десктопной, так и на мобильной версии сайта.
В действующую версию Translate.Ru разработчики включили опцию автоматического определения тематики текста. Подобная функция доступна в платных продуктах PROMT. Она повышает качество перевода — технология искусственного интеллекта определит, к какой из 18 доступных на сервисе тематик относится переводимый текст, и предложит наиболее подходящий перевод по значению и контексту.
Автоматическое определение тематики работает при переводе текстов, начиная с 6 слов. Сохранилась возможность указать тематику в ручном режиме.
В этом релизе изменения внесены в словарную часть сервиса:
- добавлена актуальная лексика,
- внесены изменения в работе с примерами,
- доработан дизайн для удобства навигации и поиска.
Теперь слова и фразы в примерах использования подсвечивается в исходном тексте и в переводе — пользователь может изучить, как в реальной ситуации используется тот или иной перевод.
2013
7 млн пользователей ежемесячно
На 2013 год Translate.Ru является одним из самых популярных интернет-ресурсов. Около 7 млн. пользователей ежемесячно делают переводы по самым разным областям знаний, используя сервис для обучения, общения и работы.
«Наряду с технологическими аспектами работы Translate.Ru, мы развиваем и обратную связь с пользователями, чтобы понимать их потребности и оперативно на них реагировать, – рассказывает директор интернет-проектов PROMT Борис Тихомиров. – В ходе регулярно проводимых опросов пользователи могут предложить свою тематику перевода, рассказать, чего им не хватает на сервисе, предложить нововведения. А если не понравился перевод, можно сразу же подсказать свой вариант!».
О популярности сервиса свидетельствует интерес к нему в соцсетях. Суммарная численность подписчиков ВКонтакте и Facebook превышает 100 000 человек.
В это время Translate.Ru – бесплатный сервис онлайн-перевода, предоставляющий пользователям не просто перевод текстов и сайтов, но и возможность легкой и быстрой настройки на тематику. На сайте доступны настройки перевода по 16 популярным тематикам, среди которых «Образование», «Компьютеры», «Онлайн-покупки» и другие. Сервис поддерживает 28 языковых пар, работая с наиболее распространенными европейскими языками – английским, русским, немецким, французским, итальянским, испанским, португальским.
Особый упор делается на тех, кто изучает иностранные языки: им доступны грамматический справочник для английского и немецкого языков, подробная справка по словам, транскрипция и произношение.
Учитывая основные тренды последних лет – мобильность и социальные сети – Translate.Ru создал приложение для социальной сети «ВКонтакте» и мобильные переводчики для iOS и Android, которые скачали уже 2 млн. человек. Мобильные переводчик Translate.Ru отличает удобный интерфейс, высокое качество перевода, а также столь важные в условиях дорого роуминга офлайн-возможности – перевод слов и современный остроумный разговорник для путешественников.
С помощью Translate.Ru решаются и серьезные бизнес-задачи. Интернет-площадки встраивают в работу своих сайтов Translate.Ru API, ведь дополнительный сервис привлекает к проектам больше пользователей. Кроме того, Translate.Ru – успешная рекламная площадка, дающая большие возможности для продвижения. Ежемесячно пользователи делают до 100 млн. переводов общим объемом более 10 млрд. килобайт.
Translate.Ru для Windows Phone 8
12 декабря 2013 года компания PROMT объявила о выходе бесплатного мобильного переводчика Translate.Ru для Windows Phone 8, использующего функциональность первого онлайн-переводчика Рунета Translate.Ru. Новое приложение, как и другие переводчики от Translate.Ru, отличает возможность мгновенной настройки на тематику текста – таким образом можно повысить качество перевода. Поддерживаются такие тематики, как обучение языкам, наука и образование, переписка и общение в социальных сетях, техника, бизнес, покупки, путешествия, спорт, здоровье и другие. Помимо переводчика, приложение содержит словарь, в котором можно посмотреть варианты перевода слов по разным словарям, часть речи и транскрипцию. Можно послушать произношение слов.
В это время сервис Translate.ru:
- Поддерживает 28 языковых пар для 7 европейских языков.
- До 100 миллионов просмотров в месяц при посещаемости около 7 млн. человек.
- Основатель и владелец сайта – российская компания PROMT, ведущий разработчик лингвистических IT-решений для компаний и частных пользователей.
Русско-немецкий и русско-испанский разговорники для мобильного приложения
18.06.2013 года Translate.Ru сообщил о выходе русско-немецкого и русско-испанского разговорников для мобильных приложений. В разговорники включены фразы, которые помогут общаться в дороге, в гостинице, в ресторане, во время шопинга, обмена денег, на экскурсиях по Мадриду, Барселоне, Берлину и в других повседневных ситуациях. Особое внимание уделено теме «Еда», поэтому можно без труда найти названия экзотической национальной кухни, типичной для Испании и Германии. Все фразы пишутся латиницей и дублируются в русской транскрипции, так что учить правила чтения не нужно.
2012: Запуск офлайнового русско-английского разговорника в мобильном переводчике
В 2012 году в составе мобильных переводчиков Translate.Ru и Translate.Ru Plus появился офлайновый русско-английский разговорник, который сразу стал одной из самых популярных функций приложений. К новому отпускному сезону Translate.Ru подготовил еще два современных разговорника, которые будут полезны в поездках по Европе и Латинской Америке.
В разговорники включены фразы, которые помогут общаться в дороге, в гостинице, в ресторане, во время шопинга, обмена денег, на экскурсиях по Мадриду, Барселоне, Берлину и в других повседневных ситуациях. Особое внимание уделено теме «Еда», поэтому можно без труда найти названия экзотической национальной кухни, типичной для Испании и Германии. Все фразы пишутся латиницей и дублируются в русской транскрипции, так что учить правила чтения не нужно.
1999: Аудитория сервиса 10 тыс человек в сутки
Количество посетителей сайта бесплатного перевода www.translate.ru достигло 10 000 пользователей в день.
1998: Запуск сервиса
Сервис Translate.ru открыт в 1998 году как первый онлайн-переводчик Рунета. Идея создания бесплатного сервиса для перевода родилась в 1998 г. в связи с огромной потребностью российских пользователей в быстром переводе.
Награды
Сервис неоднократно признавался лучшим в Рунете, свидетельство чему – награды:
- «Премия Рунета» (2007),
- «Золотой сайт» (2002),
- «Бизнес-сайт» (2000).
Примечания
Ссылки